SIMBOL-SIMBOL YUDAISME

Simbol-simbol Yudaisme merujuk kepada setiap bentuk atau jenis simbol dalam Yudaisme (agama Yahudi). Simbol dalam pengertian ini adalah sebagian dari obyek yang kasat mata (kelihatan) atau merupakan suatu ide.

Kata Ibrani untuk simbol adalah אות - ÕT, 'âlef - vâv – tâv, yang tidak hanya merujuk kepada "tanda" tetapi juga materi religius yang kasat mata yang diambil dalam hubungannya antara Allah dengan manusia.



  • SABAT DAN SUNAT


Israel Purba memiliki dua simbol utama, masing-masing merujuk kepada pelaksanaan perjanjian yang diadakan oleh Allah dengan umat-Nya. Simbol-simbol ini adalah "sabat" (Ibrani, שבת - SYABAT) dan "sunat" (Ibrani, נמל - NAMAL . Yang terakhir merupakan tanda perjanjian yang diadakan oleh Allah dengan Abraham dan keturunan-keturunannya, yang pertama merupakan perjanjian antara Allah dengan bangsa Israel.


* Kejadian 17:11
LAI TB, haruslah dikerat kulit khatanmu dan itulah akanmenjadi tanda perjanjian antara Aku dan kamu.
KJV, And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאֹות בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם׃
Translit, 'ÛNEMALTEM 'ÊT BESAR 'ÂRLATKHEM VEHÂYÂH LE'ÕT BERÏT BÊYNÏ ÛVÊYNÊYKHEM


* Keluaran 31:13
LAI TB, Katakanlah kepada orang Israel, demikian: Akan tetapi hari-hari Sabat-Ku harus kamu pelihara, sebab itulah peringatan antara Aku dan kamu, turun-temurun, sehingga kamu mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, yang menguduskan kamu.
KJV, Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Hebrew,
וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ
אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אֹות הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
Translit, VE'ATÂH DABÊR 'EL-BENÊY YISRÂ'ÊL LÊ'MOR 'AKH 'ET-SYABETOTAY TISYMORÛ KÏ 'ÕT HIV' BÊYNÏ ÛVÊYNÊYKHEM LEDOROTÊYKHEM LÂDA'AT KÏ 'ANÏ YEHOVÂH (baca ADONÂY) MEQADISYKHEM


  • TABERNAKEL
Menurut Alkitab, tatkala bangsa Israel mengembara di padang gurun selama empat puluh tahun, mereka mendirikan Tabernakel (kemah suci atau kemah pertemuan). Tabernakal ini dipandang sebagai tempat kehadiran Allah di bumi, dan tempat para imam dapat melayani Allah secara langsung. Kata Ibrani untuk Tabernakel adalah משכן – MISYKÂN, mêm - syîn - kâf – nûn, terkadang juga disebut אהל מועד - 'OHEL MÕ'ED, "kemah pertemuan".


* Keluaran 25:9
LAI TB, Menurut segala apa yang Kutunjukkan kepadamu sebagai contoh Kemah Suci dan sebagai contoh segala perabotannya, demikianlah harus kamu membuatnya.
KJV, According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Hebrew,
כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אֹותְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל־כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ׃ ס
Translit, KEKHOL 'ASYER 'ANÏ MAR'EH 'ÕTEKHA 'ÊT TAVNÏT HAMISYKÂN VE'ÊT TAVNÏT KOL-KÊLÂVEKHÊN TA'ASÛ


* Keluaran 27:21
LAI TB, Di dalam Kemah Pertemuan di depan tabir yang menutupi tabut hukum, haruslah Harun dan anak-anaknya mengaturnya dari petang sampai pagi di hadapan TUHAN. Itulah suatu ketetapan yang berlaku untuk selama-lamanya bagi orang Israel turun-temurun.
KJV, In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel
Hebrew,
בְּאֹהֶל מֹועֵד מִחוּץ לַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת יַעֲרֹךְ אֹתֹו אַהֲרֹן וּבָנָיו מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס
Translit, BE'OHEL MÕ'ÊD MIKHÛTS LAPÂROKHET 'ASYER 'AL-HÂ'ÊDUT YA'AROKH 'OTÕ 'AHARON ÛVÂNÂV MÊ'EREV 'AD-BOQER LIFNÊY YEHOVÂH KHUQAT 'ÕLÂM LEDOROTÂM MÊ'ÊT BENÊY YISRÂ'ÊL



  • BAIT SUCI


Bait suci di Yerusalem dilihat oleh kalangan Yahudi sebagai tempat tinggal Allah di atas bumi, dan tempat perantaraan antara Allah dan manusia.


* 1 Raja-raja 6:1
LAI TB, Dan terjadilah pada tahun keempat ratus delapan puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada tahun keempat sesudah Salomo menjadi raja atas Israel, dalam bulan Ziw, yakni bulan yang kedua, maka Salomo mulai mendirikan rumah bagi TUHAN.
KJV, And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Hebrew,
וַיְהִי בִשְׁמֹונִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה׃
Translit, VAYHÏ VISYMÕNÏM SYÂNÂH VE'ARBA' MÊ'ÕT SYÂNÂH LETSÊ'T BENÊY-YISRÂ'ÊL MÊ'ERETS-MITSRAYIM BASYÂNÂH HÂREVÏ'ÏT BEKHODESY ZIV HÛ' HAKHODESY HASYÊNÏ LIMLOKH SYELOMOH 'AL-YISRÂ'ÊL VAYIVEN HABAYIT LAYHOVÂH



  • RUANG MAHA KUDUS


Dua kerub dari emas di atas tabut perjanjian merupakan satu-satunya gambaran dalam Bait Suci.


* Keluaran 25:18
LAI TB, Dan haruslah kaubuat dua kerub dari emas, kaubuatlah itu dari emas tempaan, pada kedua ujung tutup pendamaian itu.
KJV, And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצֹות הַכַּפֹּרֶת׃
Translit, VE'ÂSÏTÂ SYENAYIM KERUVÏM ZÂHÂV MIQSYÂH TA'ASEH 'OTÂM MISYENÊY QETSÕT HAKAPORET


Tabut perjanjian ( ארון האלהים - 'ARON HA'ELOHÎM, tabut Allah; ארון הברית - 'ARON HABERÎT, tabut perjanjian; ארן העדת ; 'ARON HÂ'ÊDUT, tabut kesaksian; ארון ברית האלהים - 'ARON BERÎT HÂ'ELOHÎM, tabut perjanjian Allah; ארון ברית אדני - 'ARON BERÎT-'ADONÂY, tabut perjanjian Tuhan; ארון ברית יהוה ; 'ARON BERÎT-YEHOVÂH, tabut perjanjian TUHAN) sebagai simbol kehadiran Allah diletakkan di dalam ruang maha kudus, bagian terdalam dari Tabernakel.


* Keluaran 30:6
LAI TB, Haruslah kautaruh tempat pembakaran itu di depan tabir penutup tabut hukum, di depan tutup pendamaian yang di atas loh hukum, di mana Aku akan bertemu dengan engkau.
KJV, And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Hebrew,
וְנָתַתָּה אֹתֹו לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃
Translit, VENÂTATÂH 'OTÔ LIFNÊY HAPÂROKHET 'ASYER 'AL-'ARON HÂ'ÊDUT LIFNÊY HAKAPORET 'ASYER 'AL-HÂ'ÊDUT 'ASYER 'IVÂ'ÊD LEKHA SYÂMÂH


* 1 Raja-raja 8:6
LAI TB, Kemudian imam-imam membawa tabut perjanjian TUHAN itu ke tempatnya, di ruang belakang rumah itu, di tempat maha kudus, tepat di bawah sayap kerub-kerub
KJV, And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
Hebrew,
וַיָּבִאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה אֶל־מְקֹומֹו אֶל־דְּבִיר הַבַּיִת אֶל־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אֶל־תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים׃
Translit, VAYÂVI'Û HAKOHANÏM 'ET-'ARÕN BERÏT-YEHOVÂH 'EL-MEQÕMÕ 'EL-DEVÏR HABAYIT 'EL-QODESY HAQODÂSYÏM 'EL-TAKHAT KANFÊY HAKERÛVÏM


Tabut perjanjian, tutup perdamaian, dan kerubim bersama-sama melambangkan baik tempat kekudusan Allah dinyatakan maupun tempat dosa bangsa Israel dihapuskan dan hubungan mereka dengan Allah dipulihkan.


* Keluaran 25:22,
LAI TB, Dan di sanalah Aku akan bertemu dengan engkau dan dari atas tutup pendamaian itu, dari antara kedua kerub yang di atas tabut hukum itu, Aku akan berbicara dengan engkau tentang segala sesuatu yang akan Kuperintahkan kepadamu untuk disampaikan kepada orang Israel.
KJV, And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Hebrew,
וְנֹועַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֹותְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Translit, VENÕ'ADTÏ LEKHA SYÂM VEDIBARTÏ 'ITEKHA MÊ'AL HAKAPORET MIBÊYN SYENÊY HAKERUVÏM 'ASYER 'AL-'ARON HÂ'ÊDUT 'ÊT KOL-'ASYER 'ATSAVEH 'ÕTEKHA 'EL-BENÊY YISRÂ'ÊL



  • RUANG KUDUS


Meja dengan roti sajian ( מערכת - MA'AREKHET) melambangkan bahwa bangsa Israel memiliki hutang (kewajiban) atas makanan dan pemeliharaan mereka terhadap Allah.


* 2 Tawarikh 2:4
LAI TB, Ketahuilah, aku hendak mendirikan sebuah rumah bagi nama TUHAN, Allahku, untuk menguduskannya bagi Dia, supaya di hadapan-Nya dibakar ukupan dari wangi-wangian, tetap diatur roti sajian dan dipersembahkan korban bakaran pada waktu pagi dan pada waktu petang, pada hari-hari Sabat dan bulan-bulan baru, dan pada perayaan-perayaan yang ditetapkan TUHAN, Allah kami, sebab semuanya itu adalah kewajiban orang Israel untuk selama-lamanya.
KJV, Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
Hebrew,
הִנֵּה אֲנִי בֹונֶה־בַּיִת לְשֵׁם ׀ יְהוָה אֱלֹהָי לְהַקְדִּישׁ לֹו לְהַקְטִיר לְפָנָיו קְטֹרֶת־סַמִּים וּמַעֲרֶכֶת תָּמִיד וְעֹלֹות לַבֹּקֶר וְלָעֶרֶב לַשַּׁבָּתֹות וְלֶחֳדָשִׁים וּלְמֹועֲדֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְעֹולָם זֹאת עַל־יִשְׂרָאֵל׃
Translit, HINÊH 'ANÏ VÕNEH-BAYIT LESYÊM YEHOVÂH 'ELOHÂY LEHAQDÏSY LÕ LEHAQTÏR LEFÂNÂV QETORET-SAMÏM ÛMA'AREKHET TÂMÏD VE'OLÕT LABOQER VELÂ'EREV LASYABÂTÕT VELEKHODÂSYÏM ÛLEMÕ'ADÊY YEHOVÂH 'ELOHÊYNÛ LE'ÕLÂM ZO'T 'AL-YISRÂ'ÊL



Mezbah dupa atau tempat pembakaran ukupan ( קטרת - QETORET) adalah suatu simbol doa, karena aromanya yang menyebar bagaikan penyataan keluar dari apa yang ada di dalam diri seseorang.


* 1 Tawarikh 6:49
LAI TB, Tetapi Harun dan anak-anaknya berkewajiban membakar korban di atas mezbah korban bakaran dan di atas mezbah pembakaran ukupan, dan melakukan segala pekerjaan di tempat maha kudus serta mengadakan pendamaian bagi orang Israel, tepat seperti yang diperintahkan Musa, hamba Allah itu.
KJV, But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Hebrew,
וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל־מִזְבַּח הָעֹולָה וְעַל־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת לְכֹל מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וּלְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים׃ פ
Translit, VE'AHARON ÛVÂNÂV MAQTÏRÏM 'AL-MIZBAKH HÂ'ÕLÂH VE'AL MIZBAKH HAQETORET LEKHOL MELE'KHET QODESY HAQODÂSYÏM ÛLEKHAPÊR 'AL-YISRÂ'ÊL KEKHOL 'ASYER TSIVÂH MOSYEH 'EVED HÂ'ELOHÏM



  • RUANG PELATARAN


Mezbah korban bakaran (Ibrani, מזבח –MIZBEAKH) mewakili tempat Allah menyatakan diri-Nya, kemudian empat tanduk adalah simbol kuasa, sehingga siapa saja yang menyentuhnya menandakan ia menyerahkan dirinya di bawah perlindungan Allah.


* 1 Raja-raja 1:50,
LAI TB, Takutlah Adonia kepada Salomo, sebab itu ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mezbah.
KJV, Hebrew,
וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל־מִזְבַּח הָעֹולָה וְעַל־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת לְכֹל מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וּלְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים׃ פ
Translit, VA'ADONÏÂHÛ YÂRÊ' MIPENÊY SYELOMOH VAYÂQÂM VAYÊLEKH VAYAKHAZÊQ BEQARNÕT HAMIZBÊAKH


* 1 Raja-raja 2:28
LAI TB, Ketika kabar itu sampai kepada Yoab —- memang Yoab telah memihak kepada Adonia, sekalipun ia tidak memihak kepada Absalom —- maka larilah Yoab ke kemah TUHAN, lalu memegang tanduk-tanduk mezbah.
KJV, Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
Hebrew,
וְהַשְּׁמֻעָה בָּאָה עַד־יֹואָב כִּי יֹואָב נָטָה אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה וְאַחֲרֵי אַבְשָׁלֹום לֹא נָטָה וַיָּנָס יֹואָב אֶל־אֹהֶל יְהוָה וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VEHASYEMU'ÂH BÂ'ÂH 'AD-YÕ'ÂV KÏ YÕ'ÂV NÂTÂH 'AKHARÊY 'ADONÏÂH VE'AKHARÊY 'AVSYÂLÕM LO' NÂTÂH VAYÂNÂS YÕ'ÂV 'EL-'OHEL YEHOVÂH VAYAKHAZÊQ BEQARNÕT HAMIZBÊAKH



  • KORBAN-KORBAN DAN PERSEMBAHAN


Abraham ibn Ezra, dalam penafsirannya atas kitab Imamat, menganggap bahwa korban bakaran (Ibrani: עלה - 'OLAH) sebagai pendamaian hati dari pikiran-pikiran dosa.


* Imamat 1:4
LAI TB, Lalu ia harus meletakkan tangannya ke atas kepala korban bakaran itu, sehingga baginya persembahan itu diperkenan untuk mengadakan pendamaian baginya.
KJV, And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
Hebrew,
וְסָמַךְ יָדֹו עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לֹו לְכַפֵּר עָלָיו׃
Translit, VESÂMAKH YÂDÕ 'AL RO'SY HÂ'OLÂH VENIRTSÂH LO LEKHAPÊR 'ÂLÂV


Korban ucapan syukur ( תודה - TÕDAH, "korban puji-pujian"; זבח - ZEBAKH, "korban sembelihan"; SYELAMIM, "korban keselamatan") bersama-sama dengan korban sajian (MINKHÂH) dan persembahan unjukan (TENÛFÂH) menjadi citra hubungan persahabatan antara Allah dan Israel, dan karena Allah juga merupakan Sang Pencipta alam semesta, maka tindakan membolak-balik sisi korban tadi melambangkan pula penghukuman Allah atas seluruh dunia.


* 2 Tawarikh 29:31
LAI TB, Kemudian berbicaralah Hizkia: 'Sekarang kamu telah mentahbiskan dirimu untuk TUHAN. Mendekatlah dan bawalah korban-korban sembelihan dan korban-korban syukur ke rumah TUHAN!' Lalu jemaah membawa korban-korban sembelihan dan korban-korban puji-pujian; setiap orang yang rela hati membawa juga korban-korban bakaran.
KJV, Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.
Hebrew,
וַיַּעַן יְחִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר עַתָּה מִלֵּאתֶם יֶדְכֶם לַיהוָה גֹּשׁוּ וְהָבִיאוּ זְבָחִים וְתֹודֹות לְבֵית יְהוָה וַיָּבִיאוּ הַקָּהָל זְבָחִים וְתֹודֹות וְכָל־נְדִיב לֵב עֹלֹות׃
Translit, VAYA'AN YEKHIZQÏYÂHÛ VAYO'MER 'ATÂH MILÊ'TEM YEDKHEM LAYHOVÂH GOSYÛ VEHÂVÏ'Û ZEVÂKHÏM VETÕDÕT LEVÊYT YEHOVÂH VAYÂVÏ'Û HAQÂHÂL ZEVÂKHÏM VETÕDÕT VEKHOL-NEDÏV LÊV 'OLÕT


Korban penghapus dosa ( חטאת - KHATÂ'ÂH) merujuk kepada pendamaian menyeluruh, oleh karena itu tutup pendamaian dipercik sebanyak tujuh kali melambangkan kesempurnaan.


* Imamat 16:14
[/b]
LAI TB, Lalu ia harus mengambil sedikit dari darah lembu jantan itu dan memercikkannya dengan jarinya ke atas tutup pendamaian di bagian muka, dan ke depan tutup pendamaian itu ia harus memercikkan sedikit dari darah itu dengan jarinya tujuh kali.
KJV, And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
Hebrew,
וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וְהִזָּה בְאֶצְבָּעֹו עַל־פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת קֵדְמָה וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת יַזֶּה שֶׁבַע־פְּעָמִים מִן־הַדָּם בְּאֶצְבָּעֹו׃
Translit, VELÂQAKH MIDAM HAPÂR VEHIZÂH VE'ETSBÂ'Õ 'AL-PENÊY HAKAPORET QÊDEMÂH VELIFNÊY HAKAPORET YAZEH SYEVA'-PE'ÂMÏM MIN-HADÂM BE'ETSBÂ'Õ


Korban penebus salah ( אשם - 'ÂSYÂM) dibawa untuk menimbulkan dan memelihara pengertian akan dosa; korban ini dibagi oleh kalangan Maimonides menjadi korban atas kesalahan yang diragukan dan kesalahan tertentu, sedangkan Philo menambahkan bahwa korban penebus salah itu dapat dibawa oleh seseorang yang -- atas dorongan hati nurani -- menyalahkan dirinya sendiri.


* Imamat 5:15
LAI TB, Apabila seseorang berubah setia dan tidak sengaja berbuat dosa dalam sesuatu hal kudus yang dipersembahkan kepada TUHAN, maka haruslah ia mempersembahkan kepada TUHAN sebagai tebusan salahnya seekor domba jantan yang tidak bercela dari kambing domba, dinilai menurut syikal perak, yakni menurut syikal kudus, menjadi korban penebus salah.
KJV, If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
Hebrew,
נֶפֶשׁ כִּי־תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְהוָה וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף־שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל־הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם׃
Translit, NEFESY KÏ-TIM'OL MA'AL VEKHÂT'ÂH BISYGÂGÂH MIQODSYÊY YEHOVÂH VEHÊVÏ' 'ET-'ASYÂMÕ LAYHOVÂH 'AYIL TÂMÏM MIN-HATSO'N BE'ERKEKHA KESEF-SYEQÂLÏM BESYEQEL-HAQODESY LE'ÂSYÂM



PARA IMAM


Kata Ibrani untuk imam adalah כהן - KOHÊN, kâf - hê' – nûn. Bentuk jamak KOHANÏM menjadi perantara antara Allah dan manusia dengan mempersembahkan korban, dan pelayanan lain di dalam Bait Suci. Pemimpin para imam adalah Imam Besar, כהן גדול - KOHÊN GADÕL.

Jubah kebesaran Imam Besar terdiri atas beraneka ragam bagian.


* Keluaran 28:4
LAI TB, Inilah pakaian yang harus dibuat mereka: tutup dada, baju efod, gamis, kemeja yang ada raginya, serban dan ikat pinggang. Demikianlah mereka harus membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, dan bagi anak-anaknya, supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku.
KJV, And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
Hebrew,
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ חֹשֶׁן וְאֵפֹוד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט וְעָשׂוּ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ וּלְבָנָיו לְכַהֲנֹו־לִי׃
Translit, VE'ÊLEH HABEGÂDÏM 'ASYER YA'ASÛ KHOSYEN VE'ÊFOD ÛME'ÏL ÛKHETONET TASYBÊTS MITSNEFET VE'AVNÊT VE'ÂSÛ VIGDÊY-QODESY LE'AHARON 'ÂKHÏKHA ÛLEVÂNÂV LEKHAHANÕ-LÏ


Masing-masing bagian dari jubah kebesaran Imam Besar ini memiliki simbol-simbol khusus dan ditafsirkan dalam tiga cara.


Pertama, Philo dengan penjelasannya dalam "Vita Mosis" menerangkan sebagai berikut:

Pakaian atau "gamis" (Ibrani: מעיל - ME'ÏL) bagian atas adalah simbol 'eter', zat yang ada di alam semesta, sedangkan pakaian bagian bawah melambangkan bumi. Buah delima (Ibrani: רמון - RIMÕN) di ujung gamis yang terbuat dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi, melambangkan air yang mengalir. Lonceng atau giring-giring (Ibrani: פעמון - PA'AMON) dari emas melambangkan bunyi desiran air.

Baju efod yang melingkari leher menutupi bahu seperti mantel melambangkan surga. Batu-batu permata di kedua pundak melambangkan dua belahan bumi, atas dan bawah. Enam nama dari masing-masing permata adalah enam tanda zodiac, yang juga ditunjukkan oleh kedua belas nama suku Israel yang terletak pada tutup dada (Ibrani: חשן - KHOSYEN).

Serban (Ibrani: מצנפת - MITSNEFET) merupakan tanda mahkota yang meninggikan Imam Besar mengatasi segala raja yang ada di dunia.

Kedua, Yosefus dalam "Antiquities 3.7.7" menerangkan sebagai berikut:

Baju gamis melambangkan bumi, pakaian atas yaitu "kemeja" (Ibrani: כתנת - KHETONET) melambangkan surga, sedangkan lonceng atau giring-giring dan buah delima mewakili guruh dan petir.

Baju efod sebagai simbol empat elemen bumi, ikat pinggang (Ibrani: אבנט - 'AVNET) terbuat dari emas merujuk kepada kemuliaan Allah.

Tutup dada yang terletak di tengah-tengah efod sama halnya dengan bumi yang terletak di tengah-tengah alam semesta.

Ikat pinggang merupakan simbol lautan, batu-batu permata di bahu melambangkan matahari dan bulan, sedangkan pertama yang terletak di tutup dada merupakan dua belas tanda zodiac, sementara serban merupakan tanda surga.

Ketiga, Talmud Yerusalem dan Midrasy Rabah menerangkan simbol-simbol
pakaian Imam Besar sebagai berikut:

Kemeja ( כתנת - KHETONET) sebagai simbol pendamaian atas pembunuhan atau atas dosa mengenakan pakaian campuran. Bangsa Israel tidak boleh mengenakan pakaian dari dua jenis bahan.

Jubah bagian bawah merupakan simbol pendamaian atas ketidaksucian.

Serban merujuk pendamaian atas kebanggaan, dan ikat pinggang merupakan simbol pendamaian atas dosa mencuri atau menipu.

Tutup dada mewakili pendamaian untuk setiap pelanggaran Taurat, baju efod untuk percabulan, dan akhirnya "gamis" ( מעיל - ME'ÏL) merupakan simbol pendamaian untuk pengumpat.


  • ANGKA-ANGKA YANG MEMILIKI NILAI SIMBOL





Angka "tiga" adalah simbol kekudusan. Ruang Maha Kudus menempati sepertiga, dan Ruang Kudus dua pertiga, dari keseluruhan Kemah Suci. Kemah Suci dibuat dari sepuluh tenda dengan "tiga" jenis kain, kain ungu tua, kain ungu muda, dan kain kirmizi. Ada tiga wadah masing-masing untuk mezbah korban bakaran, mezbah pembakaran ukupan, dan tabut perjanjian.
Kandil (Ibrani: מנורה - MENÕRAH) memiliki dua kali "tiga" lengan, dan masing-masing lengan memiliki "tiga" kelopak.


* Keluaran 25:32
LAI TB, Enam cabang harus timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.
KJV, And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Hebrew,
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה ׀ קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי
Translit, VESYISYÂH QÂNÏM YOTSE'ÏM MITSIDEYHÂ SYELOSYÂH QENÊY MENORÂH MITSIDÂH HÂ'EKHÂD ÛSYELOSYÂH QENÊY MENORÂH MITSIDÂH HASYÊNÏ


Pemberkatan imam terdiri atas "tiga" bagian:


* Bilangan 6:24-26
6:24 LAI TB, TUHAN memberkati engkau dan melindungi engkau;
KJV, The LORD bless thee, and keep thee:
Hebrew,
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃ ס
Translit, YEVÂREKHKHA YEHOVÂH VEYISYMEREKHA

6:25 LAI TB, TUHAN menyinari engkau dengan wajah-Nya dan memberi engkau kasih karunia;
KJV, The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Hebrew,
יָאֵר יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃ ס
Translit, YÂ'ÊR YEHOVÂH PÂNÂV 'ÊLEYKHA VÏKHUNEKHÂ

6:26 LAI TB, TUHAN menghadapkan wajah-Nya kepadamu dan memberi engkau damai sejahtera.
KJV, The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Hebrew,
יִשָּׂא יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלֹום׃ ס
Translit, YISÂ' YEHOVÂH PÂNÂV 'ÊLEYKHA VEYÂSÊM LEKHA SYÂLÕM


Orang Yahudi harus menghadap hadirat Tuhan "tiga" dalam dalam setahun yaitu hari raya Paskah ( פסח - PESAKH), hari raya Pentakosta ( שבועות - SYAVU'OT), dan hari raya Pondok Daun atau hari raya Tabernakel ( סוכות - SUKOT).


* Keluaran 34:23,
LAI TB, Tiga kali setahun segala orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu TUHAN, Allah Israel,
KJV, Thrice in the year shall all your men children appear before the LORD God, the God of Israel.
Hebrew,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי הָאָדֹן ׀ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, SYÂLOSY PE'ÂMÏM BASYÂNÂH YÊRÂ'EH KOL-ZEKHÛREKHA 'ET-PENÊY HÂ'ÂDON YEHOVÂH 'ELOHÊY YISRÂ'ÊL


Dan dalam doa Yahudi, kata "kudus" harus diucapkan "tiga" kali.


* Yesaya 6:3
LAI TB, Dan mereka berseru seorang kepada seorang, katanya: "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam, seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"
KJV, And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Hebrew,
וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדֹושׁ ׀ קָדֹושׁ קָדֹושׁ יְהוָה צְבָאֹות מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבֹודֹו׃
Translit, VEQÂRÂ' ZEH 'EL-ZEH VE'ÂMAR QÂDÕSY QÂDÕSY QÂDÕSY YEHOVAH TSEVÂ'ÕT MELO' KHOL-HÂ'ÂRETS KEVÕDÕ


Simbolisme dari angka "empat" berdasarkan perenungan akan segi empat yang ada di alam semesta, yang termasuk di dalamnya langit dan bumi.


* 1 Tawarikh 9:24
LAI TB, Ke arah empat mata angin ditempatkan penunggu-penunggu pintu gerbang itu, yakni ke arah timur, barat, utara dan selatan.
KJV, In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
Hebrew,
לְאַרְבַּע רוּחֹות יִהְיוּ הַשֹּׁעֲרִים מִזְרָח יָמָּה צָפֹונָה וָנֶגְבָּה׃
Translit, LE'ARBA' RÛKHÕT YIHYÛ HASYO'ARÏM MIZRÂKH YÂMÂH TSÂFÕNÂH VÂNEGBÂH


* Ayub 37:3
LAI TB, Ia melepaskannya ke seluruh kolong langit, dan juga kilat petir-Nya ke ujung-ujung bumi.
KJV, He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Hebrew,
תַּחַת־כָּל־הַשָּׁמַיִם יִשְׁרֵהוּ וְאֹורֹו עַל־כַּנְפֹות הָאָרֶץ׃
Translit, TAKHAT-KÂL-HASYÂMAYIM YISYRÊHÛ VE'ÕRÕ 'AL-KANFÕT HÂ'ÂRETS


* Yesaya 11:12
LAI TB, Ia akan menaikkan suatu panji-panji bagi bangsa-bangsa, akan mengumpulkan orang-orang Israel yang terbuang, dan akan menghimpunkan orang-orang Yehuda yang terserak dari keempat penjuru bumi.
KJV, And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Hebrew,
וְנָשָׂא נֵס לַגֹּויִם וְאָסַף נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל וּנְפֻצֹות יְהוּדָה יְקַבֵּץ מֵאַרְבַּע כַּנְפֹות הָאָרֶץ׃
Translit, VENÂSÂ' NÊS LAGÕYIM VE'ÂSAF NIDKHÊY YISRÂ'ÊL ÛNEFUTSÕT YEHÛDÂH YEQABÊTS MÊ'ARBA' KANFÕT HÂ'ÂRETS


* Yehezkiel 7:2
LAI TB, Engkau, anak manusia, katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada tanah Israel: Berakhir! Berakhirlah keempat penjuru tanah itu.
KJV, Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
Hebrew,
וְאַתָּה בֶן־אָדָם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל קֵץ בָּא הַקֵּץ עַל־ [אַרְבַּעַת כ] (אַרְבַּע ק) כַּנְפֹות הָאָרֶץ׃
Translit, VE'ATÂH VEN-'ÂDÂM KOH-'ÂMAR 'ADONÂY YEHOVIH LE'ADMAT YISRÂ'ÊL QÊTSBÂ' HAQÊTS 'AL-'ARBA'AT KANFÕT HÂ'ÂRETS


* Daniel 8:8
LAI TB, Kambing jantan itu sangat membesarkan dirinya, tetapi ketika ia sampai pada puncak kuasanya, patahlah tanduk yang besar itu, lalu pada tempatnya tumbuh empat tanduk yang aneh, sejajar dengan keempat mata angin yang dari langit.
KJV, Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
Hebrew (Aramaic),
וּצְפִיר הָעִזִּים הִגְדִּיל עַד־מְאֹד וּכְעָצְמֹו נִשְׁבְּרָה הַקֶּרֶן הַגְּדֹולָה וַתַּעֲלֶנָה חָזוּת אַרְבַּע תַּחְתֶּיהָ לְאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמָיִם׃
Translit, ÛTSEFÏR HÂ'IZÏM HIGDÏL 'AD-ME'OD ÛKHE'ÂTSMÕ NISYBERÂH HAQEREN HAGEDÕLÂH VATA'ALENÂH KHÂZÛT 'ARBA' TAKHTEYHÂ LE'ARBA' RÛKHÔT HASYÂMÂYIM


Angka "empat" bagi kalangan Yahudi merupakan simbol langit sebagai takhta Allah.

Ruang Maha Kudus dibentuk seperti kubus, sama keempat rusuknya. Ruang Kudus adalah kubus ganda menurut panjang. Semua peralatan Kemah Suci kecuali kandil (kaki dian) adalah segi empat. Menurut Yehezkiel 1:26-28, angka empat merupakan simbol penyataan ilahi, sedangkan menurut pandangan Philo dalam "De Opificio Mundi", angka empat adalah angka keselarasan yang sempurna.


Angka "lima" melambangkan setengah-sempurna. Ada lima tiang sebagai pintu masuk ke Kemah Suci.


* Keluaran 26:37
LAI TB, Haruslah kaubuat lima tiang dari kayu penaga untuk tirai itu dan kausalutlah itu dengan emas, dengan ada kaitannya dari emas, dan untuk itu haruslah kautuang lima alas dari tembaga.
KJV, And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וְיָצַקְתָּ לָהֶם חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחֹשֶׁת׃ ס
Translit, VE'ÂSÏTÂ LAMÂSÂKH KHAMISYÂH 'AMÛDÊY SYITÏM VETSIPÏTÂ 'OTÂM ZÂHÂV VÂVÊYHEM ZÂHÂV VEYÂTSAQTÂ LÂHEM KHAMISYÂH 'ADNÊY NEKHOSYETS


Angka "tujuh" adalah simbol umum untuk segala hubungan dengan Allah dan merupakan angka religius favorit di kalangan Yahudi, melambangkan perjanjian kekudusan dan pengudusan. Kandil (kaki dian) memiliki "tujuh" lampu, tindakan pendamaian dan pentahiran diselesaikan dengan "tujuh" kali percikan. Pengukuhan Sabat Yahudi termasuk Tahun Sabat, dan Tahun Yobel berdasarkan perhitungan angka "tujuh", demikian pula masa-masa pentahiran dan perkabungan senantiasa menggunakan angka "tujuh". Terlalu banyak angka "tujuh" dalam Alkitab untuk dikutip satu-demi-satu.


* Keluaran 25:37
LAI TB, Haruslah kaubuat pada kandil itu tujuh lampu dan lampu-lampu itu haruslah dipasang di atas kandil itu, sehingga diterangi yang di depannya.
KJV, And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל־עֵבֶר פָּנֶיהָ׃
Translit, VE'ÂSÏTÂ 'ET-NÊROTEYHÂ SYIV'ÂH VEHE'ELÂH 'ET-NÊROTEYHÂ VEHÊ'ÏR 'AL-'ÊVER PÂNEYHÂ


* Keluaran 29:37
LAI TB, Tujuh hari lamanya haruslah engkau mengadakan pendamaian bagi mezbah itu; haruslah engkau menguduskannya, maka mezbah itu akan menjadi maha kudus; setiap orang yang kena kepada mezbah itu akan menjadi kudus.
KJV, Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Hebrew,
שִׁבְעַת יָמִים תְּכַפֵּר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בַּמִּזְבֵּחַ יִקְדָּשׁ׃ ס
Translit, SYIV'AT YÂMÏM TEKHAPÊR 'AL-HAMIZBÊAKH VEQIDASYTÂ 'OTÕ VEHÂYÂH HAMIZBÊAKH QODESY QÂDÂSYÏM KOL HANOGÊA'BAMIZBÊAKH YIQDÂSY


* Keluaran 34:18
LAI TB, Hari raya Roti Tidak Beragi haruslah kaupelihara; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi, seperti yang Kuperintahkan kepadamu, pada waktu yang ditetapkan dalam bulan Abib, sebab dalam bulan Abib itulah engkau keluar dari Mesir.
KJV, The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
Hebrew,
אֶת־חַג הַמַּצֹּות תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּות אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמֹועֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם׃
Translit, 'ET-KHAG HAMATSÕT TISYMOR SYIV'AT YÂMÏM TO'KHAL MATSÕT 'ASYER TSIVÏTIKHA LEMÕ'ÊD KHODESY HÂ'ÂVÏV KÏ BEKHODESY HÂ'ÂVÏV YÂTSÂ'TÂ MIMITSRÂYIM


* Keluaran 34:22
LAI TB, Hari raya Tujuh Minggu, yakni hari raya buah bungaran dari penuaian gandum, haruslah kaurayakan, juga hari raya pengumpulan hasil pada pergantian tahun.
KJV, And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
Hebrew,
וְחַג שָׁבֻעֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה׃
Translit, VEKHAG SYÂVU'OT TA'ASEH LEKHA BIKÛRÊY QETSÏR KHITÏM VEKHAG HÂ'ÂSÏF TEQÛFAT HASYÂNÂH


* Imamat 4:6
LAI TB, Imam harus mencelupkan jarinya ke dalam darah itu, dan memercikkan sedikit dari darah itu, tujuh kali di hadapan TUHAN, di depan tabir penyekat tempat kudus.
KJV, And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
Hebrew,
וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת־אֶצְבָּעֹו בַּדָּם וְהִזָּה מִן־הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה אֶת־פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, VETÂVAL HAKOHÊN 'ET-'ETSBÂ'Õ BADÂM VEHIZÂH MIN-HADÂM SYEVA' PE'ÂMÏM LIFNÊY YEHOVÂH 'ET-PENÊY PÂROKHET HAQODESY


Angka "sepuluh" merupakan angka sempurna yang absolut. Kemah suci terbuat dari "sepuluh" tenda dengan "sepuluh" firman Allah berada di Ruang Maha Kudus.


* Keluaran 26:1
LAI TB, Kemah Suci itu haruslah kaubuat dari sepuluh tenda dari lenan halus yang dipintal benangnya dan dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi; dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun, haruslah kaubuat semuanya itu.
KJV, Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work shalt thou make them.
Hebrew,
וְאֶת־הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
Translit, VE'ET-HAMISYKÂN TA'ASEH 'ESER YERÎ'OT SYÊSY MOSYZÂR ÛTEKHÊLET VE'ARGÂMÂN VETOLA'AT SYÂNÎ KERUVÎM MA'ASÊH KHOSYÊV TA'ASEH 'OTÂM


Angka "dua belas" adalah hasil perkalian dari "tiga" dan "empat". Tiga adalah simbol kekudusan dan merujuk kepada Allah sedangkan empat merupakan angka alam semesta sehingga angka dua belas bagi kalangan Yahudi merupakan simbol perpaduan antara manusia dengan Allah. Di atas meja ada dua belas roti sajian ( לחם פנים - LEKHEM PÂNÎM), dan tutup dada Imam Besar terdiri atas dua belas batu permata berukir nama-nama suku bangsa Israel yang bermukim di sekeliling Kemah Suci.


* Imamat 24:5
LAI TB, Engkau harus mengambil tepung yang terbaik dan membakar dua belas roti bundar dari padanya, setiap roti bundar harus dibuat dari dua persepuluh efa;
KJV, And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלֹּות שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת׃
Translit, VELÂQAKHTÂ SOLET VE'ÂFÎTÂ 'OTÂH SYETÊYM 'ESRÊH KHALÔT SYENÊY 'ESRONÎM YIHYEH HAKHALÂH HÂ'EKHÂT

  • METAL DAN MINERAL
"Emas" (Ibrani: זהב - ZÂHÂV) adalah simbol cahaya ilahi atau cahaya surgawi, kemuliaan Allah.


* Zakharia 6:11
LAI TB, pungutlah perak dan emas, buatlah mahkota dan kenakanlah itu pada kepala imam besar Yosua bin Yozadak;
KJV, Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ כֶסֶף־וְזָהָב וְעָשִׂיתָ עֲטָרֹות וְשַׂמְתָּ בְּרֹאשׁ יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול׃
Translit, VELÂQAKHTÂ KHESEF-VEZÂHÂV VE'ÂSÏTÂ 'ATÂRÔT VESAMTÂ BERO'SY YEHÔSYUA' BEN-YEHÔTSÂDÂQ HAKOHÊN HAGÂDÔL


"Perak" (Ibrani כסף - KHESEF)adalah simbol ketidaksalahan moral dan kekudusan manusia.


* Yesaya 1:22
LAI TB, Perakmu tidak murni lagi dan arakmu bercampur air.
KJV, Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
Hebrew,
כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם׃
Translit, KASPÊKH HÂYÂH LESÎGÎM SOV'ÊKH MÂHÛL BAMÂYIM


* Yeremia 6:30
LAI TB, Sebutkanlah mereka perak yang ditolak, sebab TUHAN telah menolak mereka!
KJV, Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Hebrew,
כֶּסֶף נִמְאָס קָרְאוּ לָהֶם כִּי־מָאַס יְהוָה בָּהֶם׃ פ
Translit, KESEF NIM'ÂS QÂR'Û LÂHEM KÎ-MÂ'AS YEHOVÂH BÂHEM


"Tembaga" (Ibrani: נחושה - NEKHÛSYÂH) melambangkan kekerasan, kekuatan, dan keteguhan.


* Imamat 26:19
LAI TB, dan Aku akan mematahkan kekuasaanmu yang kaubanggakan dan akan membuat langit di atasmu sebagai besi dan tanahmu sebagai tembaga.
KJV, And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
Hebrew,
וְשָׁבַרְתִּי אֶת־גְּאֹון עֻזְּכֶם וְנָתַתִּי אֶת־שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל וְאֶת־אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה׃
Translit, VESYÂVARTÎ 'ET-GE'ÔN 'ÛZEKHEM VENÂTATÎ 'ET-SYEMÊYKHEM KABARZEL VE'ET-'ARTSEKHEM KANEKHUSYÂH


* Yeremia 15:12
LAI TB, Dapatkah orang mematahkan besi, besi dari utara dan tembaga?
KJV, Shall iron break the northern iron and the steel?
Hebrew,
הֲיָרֹעַ בַּרְזֶל ׀ בַּרְזֶל מִצָּפֹון וּנְחֹשֶׁת׃
Translit, HAYÂROA' BARZEL BARZEL MITSÂFÔN ÛNEKHOSYET


* Ayub 40:18
LAI TB, Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
KJV, His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Hebrew,
עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל׃
Translit, 'ATSÂMÂV 'AFÎQÊY NEKHÛSYÂH GERÂMÂV KIMTÎL BARZEL



Tembaga sebagai pengganti emas sedangkan besi (Ibrani, ברזל – BERZEL sebagai pengganti perak.


* Yesaya 60:17
LAI TB, Sebagai ganti tembaga Aku akan membawa emas, dan sebagai ganti besi Aku akan membawa perak, sebagai ganti kayu, tembaga, dan sebagai ganti batu, besi; Aku akan memberikan damai sejahtera dan keadilan yang akan melindungi dan mengatur hidupmu.
KJV, For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
Hebrew,
תַּחַת הַנְּחֹשֶׁת אָבִיא זָהָב וְתַחַת הַבַּרְזֶל אָבִיא כֶסֶף וְתַחַת הָעֵצִים נְחֹשֶׁת וְתַחַת הָאֲבָנִים בַּרְזֶל וְשַׂמְתִּי פְקֻדָּתֵךְ שָׁלֹום וְנֹגְשַׂיִךְ צְדָקָה׃
Translit, TAKHAT HANEKHOSYET 'ÂVÎ' ZÂHÂV VETAKHAT HABARZEL 'ÂVÎ' KHESEF VETAKHATH Â'ÊTSÎM NEKHOSYET VETAKHAT HÂ'AVÂNÎM BARZEL VESAMTÎ FEQUDÂTÊKH SYÂLÔM VENOGESAYIKH TSEDÂQÂH


"Garam" (Ibrani: מלח - MELAKH) dinyatakan sebagai mineral penting untuk setiap korban sajian, yang mengambil tempat dalam darah korban, demikian pula halnya dengan korban bakaran.


* Imamat 2:13
LAI TB, Dan tiap-tiap persembahanmu yang berupa korban sajian haruslah kaububuhi garam, janganlah kaulalaikan garam perjanjian Allahmu dari korban sajianmu; beserta segala persembahanmu haruslah kaupersembahkan garam.
KJV, And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
Hebrew,
וְכָל־קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל־קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃ ס
Translit, VEKHAL-QORBAN MINKHÂTKHA BAMELAKH TIMLÂKH VELO' TASYBÎT MELAKH BERÎT 'ELOHEYKHA MÊ'AL MINKHÂTEKHA 'AL KOL-QORBÂNKHA TAQRÎV MELAKH


* Yehezkiel 43:24
LAI TB, Engkau harus membawanya ke hadapan TUHAN dan imam-imam harus menaburkan garam ke atasnya dan mempersembahkannya sebagai korban bakaran bagi TUHAN.
KJV, And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
Hebrew,
וְהִקְרַבְתָּם לִפְנֵי יְהוָה וְהִשְׁלִיכוּ הַכֹּהֲנִים עֲלֵיהֶם מֶלַח וְהֶעֱלוּ אֹותָם עֹלָה לַיהוָה׃
Translit, VEHIQRAVTÂM LIFNÊY YEHOVÂH VEHISYLÎKHU HAKOHANÎM 'ALÊYHEM MELAKH VEHE'ELÛ 'OTÂM 'OLÂH LAYHOVÂH


Talmud Yahudi menghubungkan garam dengan hukum Taurat, sebagaimana dunia tidak dapat eksis tanpa garam, demikian pula dunia tidak akan berlangsung tanpa hukum Taurat.

  • WARNA
Bangsa Israel menggunakan warna biru (LAI "ungu tua") yang disebut תכלת - TEKHÊLET, warna ini dibuat dari sejenis siput yang disebut 'trunculus'. Warna ini amat penting baik dalam kebudayaan Yahudi maupun non-Yahudi di saat itu, dan digunakan oleh keluarga kerajaan dan kalangan pembesar dalam mewarnai pakaian, jubah, tirai, dan sebagainya. Warna ini dikenal sebagai "ungu Tirus".

Di dalam hukum Taurat, bangsa Israel diperintahkan untuk mewarnai benang-benang טַלִּית‎ - TALIT (syal, selendang leher) dengan תכלת - TEKHÊLET..


* Keluaran 28:37,
LAI TB, Haruslah patam itu engkau beri bertali ungu tua, dan haruslah itu dilekatkan pada serban, di sebelah depan serban itu.
KJV, And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ אֹתֹו עַל־פְּתִיל תְּכֵלֶת וְהָיָה עַל־הַמִּצְנָפֶת אֶל־מוּל פְּנֵי־הַמִּצְנֶפֶת יִהְיֶה׃
Translit, VESAMTÂ 'OTÔ 'AL-PETÎL TEKHÊLET VEHÂYÂH 'AL-HAMITSNÂFET 'EL-MÛL PENÊY-HAMITSNEFET YIHYEH


Ketika mereka memandang warna ini, mereka teringat akan langit biru, dan Allah yang bermukim di seberang sana. תכלת - TEKHÊLET. berhubungan dengan warna penyataan ilahi menurut Midrasy Raba 15.


Warna "ungu" (Ibrani: ארגמן - 'ARGÂMÂN, KJV: 'purple', TB-LAI: 'ungu muda') adalah lambang kuasa, dan kemuliaan.


* Hakim-hakim 8:26
LAI TB, Adapun berat anting-anting emas yang dimintanya itu ada seribu tujuh ratus syikal emas, belum terhitung bulan-bulanan, perhiasan telinga dan pakaian kain ungu muda yang dipakai oleh raja-raja Midian, dan belum terhitung kalung rantai yang ada pada leher unta mereka.
KJV, And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.
Hebrew,
וַיְהִי מִשְׁקַל נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר שָׁאָל אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאֹות זָהָב לְבַד מִן־הַשַּׂהֲרֹנִים וְהַנְּטִפֹות וּבִגְדֵי הָאַרְגָּמָן שֶׁעַל מַלְכֵי מִדְיָן וּלְבַד מִן־הָעֲנָקֹות אֲשֶׁר בְּצַוְּארֵי גְמַלֵּיהֶם׃
Translit, VAYHÎ MISYQAL NIZMÊY HAZÂHÂV 'ASYER SYÂ'ÂL 'ELEF ÛSYEVA'-MÊ'ÔT ZÂHÂV LEVAD MIN-HASAHARONÎM VEHANETIFÔT ÛVIGDÊY HÂ'ARGÂMÂN SYE'AL MALKHÊY MIDYÂN ÛLEVADMIN-HÂ'ANÂQÔT 'ASYER BETSAVE'RÊY GEMALÊYHEM


Pentahiran dari dosa juga dilambangkan dengan warna "ungu".


* Imamat 14:4
LAI TB, maka imam harus memerintahkan, supaya bagi orang yang akan ditahirkan itu diambil dua ekor burung yang hidup dan yang tidak haram, juga kayu aras, kain kirmizi dan hisop.
KJV, Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
Hebrew,
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי־צִפֳּרִים חַיֹּות טְהֹרֹות וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תֹולַעַת וְאֵזֹב׃
Translit, VETSIVÂH HAKOHÊN VELÂQAKH LAMITAHÊR SYETÊY-TSIPORÎM KHAYÔT TEHORÔT VE'ÊTS 'EREZ ÛSYENÎ TÔLA'AT VE'ÊZOV


Warna "merah padam" (Ibrani: תולע - TÔLA' dan שני - SYANÎ; KJV: 'scarlet' dan 'crimson'; TB-LAI: "kirmizi") melambangkan darah, dan sering merupakan simbol kehidupan meskipun warna ini sering pula merujuk kepada dosa, demikian pula kesukaan dan kebahagiaan.


* Kejadian 38:28
LAI TB, Dan ketika ia bersalin, seorang dari anak itu mengeluarkan tangannya, lalu dipegang oleh bidan, diikatnya dengan benang kirmizi serta berkata: "Inilah yang lebih dahulu keluar."
KJV, And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
Hebrew,
וַיְהִי בְלִדְתָּהּ וַיִּתֶּן־יָד וַתִּקַּח הַמְיַלֶּדֶת וַתִּקְשֹׁר עַל־יָדֹו שָׁנִי לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה׃
Translit, VAYHÎ VELIDTÂH VAYITEN-YÂD VATIQAKH HAMYALEDET VATIQSYOR 'AL-YÂDÔ SYÂNÎ LÊ'MOR ZEH YÂTSÂ' RI'SYONÂH


* Yosua 2:18
LAI TB, sesungguhnya, apabila kami memasuki negeri ini, haruslah tali dari benang kirmizi ini kauikatkan pada jendela tempat engkau menurunkan kami, dan ayahmu serta ibumu, saudara-saudaramu serta seluruh kaum keluargamu kaukumpulkan di rumahmu.
KJV, Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
Hebrew,
הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָאִים בָּאָרֶץ אֶת־תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי הַזֶּה תִּקְשְׁרִי בַּחַלֹּון אֲשֶׁר הֹורַדְתֵּנוּ בֹו וְאֶת־אָבִיךְ וְאֶת־אִמֵּךְ וְאֶת־אַחַיִךְ וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיךְ תַּאַסְפִי אֵלַיִךְ הַבָּיְתָה׃
Translit, HINÊH 'ANAKHNÛ VÂ'ÎM BÂ'ÂRETS 'ET-TIQVAT KHÛT HASYÂNÎ HAZEH TIQSYERÎ BAKHALÔN 'ASYER HÔRADTÊNÛ VÔ VE'ET-'ÂVÎKH VE'ET-'IMÊKH VE'ET-'AKHAYIKH VE'ÊT KOL-BÊYT 'ÂVÎKH TA'ASFÎ 'ÊLAYIKH HABÂYTÂH


* Yosua 2:21
LAI TB, Perempuan itupun berkata: 'Seperti yang telah kamu katakan, demikianlah akan terjadi.' Sesudah itu dilepasnyalah orang-orang itu pergi, maka berangkatlah mereka. Kemudian perempuan itu mengikatkan tali kirmizi itu pada jendela.
KJV, And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
Hebrew,
וַתֹּאמֶר כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא וַתְּשַׁלְּחֵם וַיֵּלֵכוּ וַתִּקְשֹׁר אֶת־תִּקְוַת הַשָּׁנִי בַּחַלֹּון׃
Translit, VATO'MER KEDIVRÊYKHEM KEN-HÛ' VATESYALEKHÊM VAYÊLÊKHÛ VATIQSYOR 'ET-TIQVAT HASYÂNÎ BAKHALÔN


* Yeremia 4:30
LAI TB, Dan engkau, yang dimusnahkan, apakah yang hendak kaulakukan, mengapa engkau mengenakan pakaian kirmizi, menghiasi dirimu dengan perhiasan emas, memalit matamu dengan celak? Sia-sia engkau memperelok dirimu, pencinta-pencintamu menolak engkau, bahkan mereka ingin mencabut nyawamu.
KJV, And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.
Hebrew,
[וְאַתִּי כ] (וְאַתְּ ק) שָׁדוּד מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי־תַעְדִּי עֲדִי־זָהָב כִּי־תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִּתְיַפִּי מָאֲסוּ־בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ׃
Translit, VE'ATÎ SYÂDÛD MAH-TA'ASÎ KÎ-TILBESYÎ SYÂNÎ KÎ-TA'DÎ 'ADÎ-ZÂHÂV KÎ-TIQRE'Î VAPÛKH 'ÊYNAYIKH LASYÂV' TITYAPÎ MÂ'ASÛ-VÂKH 'OGEVÎM NAFSYÊKH YEVAQÊSYÛ


* Ratapan 4:5
LAI TB, Yang biasa makan yang sedap-sedap mati bulur di jalan-jalan; yang biasa duduk di atas bantal kirmizi terbaring di timbunan sampah.
KJV, They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Hebrew,
הָאֹכְלִים לְמַעֲדַנִּים נָשַׁמּוּ בַּחוּצֹות הָאֱמֻנִים עֲלֵי תֹולָע חִבְּקוּ אַשְׁפַּתֹּות׃ ס
Translit, HÂ'OKHELÎM LEMA'ADANÎM NÂSYAMÛ BAKHÛTSOT HÂ'EMUNÎM 'ALÊY TÔLÂ' KHIBEQÛ 'ASYPATÔT



Warna "putih" (Ibrani: דר - DAR ; חור - KHÛR atau "KHÔR" ; חרי - KHORÎ ; לבן - LÂVAN ; צח - TSAKH ; צחר - TSAKHAR ; צחר - TSÂKHOR ; ריר - RÎR) adalah simbol dari kemurnian fisik dan intelektual, menjadi warna cahaya, tanpa modifikasi.


* Kidung Agung 5:10
LAI TB, Putih bersih dan merah cerah kekasihku, menyolok mata di antara selaksa orang.
KJV, My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Hebrew,
דֹּודִי צַח וְאָדֹום דָּגוּל מֵרְבָבָה׃
Translit, DODÎ TSAKH VE'ÂDÔM DÂGÛL MÊREVÂVÂH


* Daniel 12:10
LAI TB, Banyak orang akan disucikan dan dimurnikan (harfiah: 'dijadikan PUTIH') dan diuji, tetapi orang-orang fasik akan berlaku fasik; tidak seorangpun dari orang fasik itu akan memahaminya, tetapi orang-orang bijaksana akan memahaminya.
KJV, Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
Hebrew,
יִתְבָּרֲרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא יָבִינוּ כָּל־רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ׃
Translit, YITBÂRARÛ VEYITLABENÛ VEYITSÂRFÛ RABÎM VEHIRSYÎ'Û RESYÂ'ÎM VELO' YÂVÎNÛ KOL-RESYÂ'ÎM VEHAMASKILÎM YÂVÎNÛ

  • HARI-HARI RAYA
Hukum Taurat melukiskan tiga hari raya ziarah: Hari Raya Paskah (Ibrani: פסח - PESAKH), Hari Raya Pentakosta (Ibrani: שבועות - SYAVU'ÔT), dan Hari Raya Tabernakel (Ibrani: סוכות - SÛKOT). Masing-masing hari raya dihubungkan dengan lingkaran agrikultural Israel, dan juga memiliki simbol-simbol teologikal.



HARI RAYA PASKAH, "PESAKH"

Hari Raya Paskah digunakan untuk memperingati kelahiran kembali, dan melambangkan asal-usul masyarakat Yahudi.

MEMAKAN "SAYUR PAHIT" (Ibrani: מרר - MEROR) melambangkan kepahitan selama perbudakan di tanah Mesir.


* Keluaran 12:8
LAI TB, Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu juga; yang dipanggang mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi beserta sayur pahit.
KJV, And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Hebrew,
וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצֹּות עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃
Translit, VE'ÂKHELÛ 'ET-HABÂSÂR BALAYLÂH HAZEH TSELÎ-'ÊSY ÛMATSÔT 'AL-MERORÎM YO'KHLUHÛ


"MINUM ANGGUR" : Di malam hari orang Yahudi minum empat cangkir anggur, melambangkan empat kerajaan dunia. Hal ini diatur dalam Talmud Yerusalem Pesakhim 37c, Midrasy Genesis Raba 70). Umat makan Paskan secara bersandar menurut cara orang-orang kaya, melambangkan kemerdekaan mereka dari perbudakan.



"HARI RAYA PENDAMAIAN, 'YÔM KIPUR'"

Hari Raya Pendamaian ( יום כפר - YÔM KIPUR) dianggap hari libur terpenting dalam setahun, dan merupakan simbol pendamaian lengkap dari umat dan pengampunan dosa mereka terhadap Allah.


* Imamat 23:28
LAI TB, Pada hari itu janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah hari Pendamaian untuk mengadakan pendamaian bagimu di hadapan TUHAN, Allahmu.
KJV, And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
Hebrew,
וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה כִּי יֹום כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם ׃
Translit, VEKHOL-MELÂ'KHÂH LO' TA'ASÛ BE'ETSEM HAYÔM HAZEH KÎ YÔM KIPURÎM HÛ' LEKHAPÊR 'ALÊYKHEM LIFNÊY YEHOVÂH 'ELOHÊYKHEM

  • PENGLIHATAN PARA NABI
Yeremia melihat sebatang dahan pohon badam ( שקד - SYÂQED) sebagai tanda penggenapan firman Allah.


* Yeremia 1:11
LAI TB, Sesudah itu firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya: "Apakah yang kaulihat, hai Yeremia?" Jawabku: "Aku melihat sebatang dahan pohon badam."
KJV, Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Hebrew,
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר מַקֵּל שָׁקֵד אֲנִי רֹאֶה׃
Translit, VAYHÎ DEVAR-YEHOVÂH 'ÊLAY LÊ'MOR MÂH-'ATÂH RO'EH YIRMEYÂHÛ VÂ'OMAR MAQÊL SYÂQÊD 'ANÎ RO'EH


Amos melihat sebuah bakul berisi buah-buahan musim kemarau merupakan simbol akhir Israel sudah mendekat.


* Amos 8:1
LAI TB, Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Tampak sebuah bakul berisi buah buahan musim kemarau.
KJV, Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
Hebrew,
כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה כְּלוּב קָיִץ׃
Translit, KOH HIR'ANÎ 'ADONÂY YEHOVIH VEHINÊH KELÛV QÂYITS


Nabi Ahia, orang Silo, mengoyakkan jubah Yerobeam menjadi 12 potongan melambangkan pembagian kerajaan Israel.


* 1 Raja-raja 11:30
LAI TB, Ahia memegang kain baru yang di badannya, lalu dikoyakkannya menjadi dua belas koyakan;
KJV, And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
Hebrew,
וַיִּתְפֹּשׂ אֲחִיָּה בַּשַּׂלְמָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּקְרָעֶהָ שְׁנֵים עָשָׂר קְרָעִים׃
Translit, VAYITPOS 'AKHÎÂH BASALMÂH HAKHADÂSYÂH 'ASYER 'ÂLÂV VAYIQRÂ'EHÂ SYENÊYM 'ÂSÂR QERÂ'ÎM


Zedekia membuat tanduk-tanduk besi untuk memberi semangat kepada Ahab berperang dengan Ramot-Gilead.


* 1 Raja-raja 22:11
LAI TB, maka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."
KJV, And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ לֹו צִדְקִיָּה בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֹּתָם׃
Translit, VAYA'AS LÔ TSIDQÎÂH VEN-KENA'ANÂH QARNÊY VARZEL VAYO'MER KOH-'ÂMAR YEHOVÂH BE'ÊLEH TENAGAKH 'ET-'ARÂM 'AD-KALOTÂM


Raja Yoas, atas perintah nabi Elisa memanah dari jendela terbuka ke udara, melambangkan kehancuran musuh-musuhnya.


* 2 Raja-raja 13:17
LAI TB, serta berkata: "Bukalah jendela yang di sebelah timur!" Dan ketika dibukanya, berkatalah Elisa: "Panahlah!" Lalu dipanahnya. Kemudian berkatalah Elisa: "Itulah anak panah kemenangan dari pada TUHAN, anak panah kemenangan terhadap Aram. Engkau akan mengalahkan Aram di Afek sampai habis lenyap."
KJV, And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר פְּתַח הַחַלֹּון קֵדְמָה וַיִּפְתָּח וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע יְרֵה וַיֹּור וַיֹּאמֶר חֵץ־תְּשׁוּעָה לַיהוָה וְחֵץ תְּשׁוּעָה בַאֲרָם וְהִכִּיתָ אֶת־אֲרָם בַּאֲפֵק עַד־כַּלֵּה׃
Translit, VAYO'MER PETAKH HAKHALÔN QÊDEMÂH VAYIFTÂKH VAYO'MER 'ELÎSYÂ' YERÊH VAYÔR VAYO'MER KHÊTS-TESYÛ'ÂH LAYHOVÂH VEKHÊTS TESYÛ'ÂH VA'ARÂM VEHIKÎTÂ 'ET-'ARÂM BA'AFÊQ 'AD-KALÊH


Yesaya berjalan telanjang dan tidak berkasut untuk memperlihatkan bagaimana orang Mesir dan Etiopia akan diperlakukan saat ditangkap oleh orang Asyur.


* Yesaya 20:2
LAI TB, pada waktu itu berfirmanlah TUHAN melalui Yesaya bin Amos. Firman-Nya: "Pergilah dan bukalah kain kabung dari pinggangmu dan tanggalkanlah kasut dari kakimu," lalu iapun berbuat demikian, maka berjalanlah ia telanjang dan tidak berkasut.
KJV, At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
Hebrew,
בָּעֵת הַהִיא דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמֹוץ לֵאמֹר לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ וַיַּעַשׂ כֵּן הָלֹךְ עָרֹום וְיָחֵף׃ ס
Translit, BÂ'ÊT HAHÎ' DIBER YEHOVAH BEYAD YESYA'YÂHU VEN-'ÂMOTS LÊ'MOR LÊKH UFITAKHTÂ HASAQ MÊ'AL MOTNEYKHA VENA'ALKHA TAKHALOTS MÊ'AL RAGHLEYKHA VAYA'AS KÊN HÂLOKH 'ÂROM VEYÂKHÊF


Yeremia memasang tali pengikat dan gandar (kuk) pada tengkuknya untuk mengajak bangsa Israel menyerah kepada raja Asyur.


* Yeremia 27:12
LAI TB, Kepada Zedekia, raja Yehuda, aku telah berbicara dengan cara yang sama, kataku: "Taruhlah tengkukmu ke bawah kuk raja negeri Babel, takluklah kepadanya dan kepada rakyatnya, maka kamu akan hidup."
KJV, I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
Hebrew,
וְאֶל־צִדְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה דִּבַּרְתִּי כְּכָל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר הָבִיאוּ אֶת־צַוְּארֵיכֶם בְּעֹל מֶלֶךְ־בָּבֶל וְעִבְדוּ אֹתֹו וְעַמֹּו וִחְיוּ׃
Translit, VE'EL-TSIDQÎYÂH MELEKH-YEHÛDÂH DIBARTÎ KEKHOL-HADEVÂRÎM HÂ'ÊLEH LÊ'MOR HÂVÎ'Û 'ET-TSAVE'RÊYKHEM BE'OL MELEKH-BÂVEL VE'IVDÛ 'OTÔ VE'AMÔ VIKHYÛ


Yehezkiel diperintahkan untuk menulis suku-suku Israel tertentu di atas potongan papan terpisah, untuk menunjukkan bahwa Allah akan menyatukan suku-suku bangsa itu.


* Yehezkiel 37:16-17
37:16 LAI TB, Hai engkau anak manusia, ambillah sepotong papan dan tulis di atasnya: Untuk Yehuda dan orang-orang Israel yang bersekutu dengan dia. Kemudian ambillah papan yang lain dan tulis di atasnya: Untuk Yusuf—papan Efraim—dan seluruh kaum Israel yang bersekutu dengan dia.
KJV, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:
Hebrew,
וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל [חֲבֵרֹו כ] (חֲבֵרָיו ק) וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹוב עָלָיו לְיֹוסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל [חֲבֵרֹו כ] (חֲבֵרָיו׃ ק)
Translit, VE'ATÂH VEN-'ÂDÂM QAKH-LEKHA 'ÊTS 'EKHÂD ÛKHETOV 'ÂLÂV LÎHÛDÂH VELIVNÊY YISRÂ'ÊL KHAVÊRÔ ÛLEQAKH 'ÊTS 'EKHÂD ÛKHETÔV 'ÂLÂV LEYÔSÊF 'ÊTS 'EFRAYIM VEKHOL-BÊYT YISRÂ'ÊL KHAVÊRÔ

37:16 LAI TB, Gabungkanlah keduanya menjadi satu papan, sehingga keduanya menjadi satu dalam tanganmu.
KJV, And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
Hebrew,
וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃
Translit, VEQÂRAV 'OTÂM 'EKHÂD 'EL-'EKHÂD LEKHA LE'ÊTS 'EKHÂD VEHÂYÛ LA'AKHÂDÎM BEYÂDEKHA

  • BINTANG DAUD



Bintang Daud ('star of David', Ibrani, מגן דוד - MAGEN DAVID). Meskipun tidak ditulis dalam Alkitab, bintang Daud yang bersudut enam itu identik dengan orang Yahudi, sudah lama digunakan sebagai simbol Yudaisme, sebagai simbol agama, dan simbol kalangan Yahudi secara keseluruhan.
Sebagian tema-tema umum tampak pada batu-batu nisan orang Yahudi. Dua tangan dengan jari-jari terbuka menunjukkan bahwa orang mati berasal dari keturunan imam, dan sebuah kendi diukir di batu nisan orang Lewi sebagai simbol imam yang membasuh tangannya sebelum memberkati.

Sebagian nisan menggambarkan sebatang pohon dengan dahan-dahan baik yang rimbun maupun yang patah, melambangkan kematian seorang anak muda atau seorang tua, adakalanya menggambarkan ranting-ranting pokok anggur sebagai lambang bangsa Israel.

Bintang Daud ('star of David', מגן דוד - MAGEN DAVID) sering diukir di batu-batu nisan Yahudi.

Terkadang gambar-gambar tertentu melambangkan nama dari yang meninggal. Seseorang bernama LOEV menggunakan gambar singa, Benyamin dengan gambar serigala, dan Blume dengan gambar bunga mawar.


  • SINGA


Alkitab merujuk "singa" baik kepada Yehuda maupun kepada Dan.


* Kejadian 49:9
LAI TB, Yehuda adalah seperti anak singa: setelah menerkam, engkau naik ke suatu tempat yang tinggi, hai anakku; ia meniarap dan berbaring seperti singa jantan atau seperti singa betina; siapakah yang berani membangunkannya?
KJV, Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
Hebrew,
גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃
Translit, GÛR 'ARYÊH YEHÛDÂH MITEREF BENÎ 'ÂLÎTÂ KÂRA' RÂVATS KE'ARYÊH ÛKHELÂVÎ' MÎ YEQÎMENÛ


* Ulangan 33:22
LAI TB, Tentang Dan ia berkata: "Adapun Dan ialah anak singa yang melompat keluar dari Basan."
KJV, And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan
Hebrew,
וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃
Translit, ÛLEDÂN 'ÂMAR DÂN GÛR 'ARYÊH YEZANÊQ MIN-HABÂSYÂN


  • PENGARUH PADA SIMBOL-SIMBOL KRISTEN



Pengaruh Yudaisme pada simbol-simbol Kristen sedini abad ke-2 dan ke-3 Masehi tampak baik pada lukisan maupun patung-patung atau ukiran-ukiran, dan motif terbanyak adalah yang terdapat di dalam Misyna sebagai formula sembahyang di hari-hari tertentu.

Doa yang dimulai dengan kata-kata "mi sye'anah" yang dimasukkan dalam 'selikha' (pengampunan) diterima dalam ritual Kristen sebagai 'litani' (doa bersahut-sahutan) "Libera domine". Litani ini secara figuratif merupakan simbol karena korban Ishak dianggap sebagai simbol penyaliban Yesus Kristus, bahkan gereja perdana menganggap Ishak sebagai prototipe Yesus Kristus, dan tindakan pengorbanan Ishak melambangkan kematian di atas kayu salib.


Abraham mewakili simbol kuasa iman dan Ishak melambangkan penebus yang dikorbankan.


* Ibrani 11:17
LAI TB, Karena iman maka Abraham, tatkala ia dicobai, mempersembahkan Ishak. Ia, yang telah menerima janji itu, rela mempersembahkan anaknya yang tunggal,
KJV, By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
Textus Receptus (TR),
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
Translit, PISTEI PROSENÊNOKHEN ABRAAM TON ISAAK PEIRAZOMENOS KAI TON MONOGENÊ PROSEPHEREN HO TAS EPAGGELIAS ANADEXAMENOS


Kenaikan nabi Elia dipercaya melambangkan kenaikan Yesus Kristus, yang dihubungkan oleh simbol Kristen sebagai gambaran Elia, meskipun kenaikan Elia ini juga dianggap sebagai lambang kebangkitan dari orang mati.


* 2 Raja-raja 2:11
LAI TB, Sedang mereka berjalan terus sambil berkata-kata, tiba-tiba datanglah kereta berapi dengan kuda berapi memisahkan keduanya, lalu naiklah Elia ke sorga dalam angin badai.
KJV, And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
Hebrew,
וַיְהִי הֵמָּה הֹלְכִים הָלֹוךְ וְדַבֵּר וְהִנֵּה רֶכֶב־אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם וַיַּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסְּעָרָה הַשָּׁמָיִם׃
Translit, VAYHÎ HÊMÂH HOLEKHÎM HÂLÕKH VEDABÊR VEHINÊH REKHEV-'ÊSY VESUSÊY 'ÊSY VAYAFRIDÛ BÊYN SYENÊYHEM VAYA'AL 'ÊLÎYÂHÛ BASE'ÂRÂH HASYÂMÂYIM


Ayub duduk di tengah-tengah abu adalah simbol kesabaran dan kuasa perlawanan daging.


* Ayub 2:8
LAI TB, Lalu Ayub mengambil sekeping beling untuk menggaruk-garuk badannya, sambil duduk di tengah-tengah abu.
KJV, Hebrew,Translit, VAYIQAKH-LÔ KHERES LEHITGÂRÊD BÔ VEHÛ' YOSYÊV BETÔKH-HÂ'ÊFER


Hananya (Sadrakh), Misael (Mesakh), dan Azarya (Abednego) dalam dapur api bernyala-nyala melambangkan keteguhan iman akan pertolongan Allah.


* Daniel 3:26
LAI TB, Lalu Nebukadnezar mendekati pintu perapian yang bernyala-nyala itu; berkatalah ia: 'Sadrakh, Mesakh dan Abednego, hamba-hamba Allah yang maha tinggi, keluarlah dan datanglah ke mari!' Lalu keluarlah Sadrakh, Mesakh dan Abednego dari api itu.
KJV, Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
Hebrew (Aramaik),
בֵּאדַיִן קְרֵב נְבוּכַדְנֶצַּר לִתְרַע אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא עָנֵה וְאָמַר שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד־נְגֹו עַבְדֹוהִי דִּי־אֱלָהָא [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה ק) פֻּקוּ וֶאֱתֹו בֵּאדַיִן נָפְקִין שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו מִן־גֹּוא נוּרָא׃
Translit, BÊ'DAYIN QERÊV NEVÛKHADNETSAR LITRA' 'ATÛN NÛRÂ' YÂQIDTÂ' 'ÂNÊH VE'ÂMAR SYADRAKH MÊYSYAKH VA'AVÊD-NEGÔ 'AVDÔHÎ DÎ-'ELÂHÂ' 'ILÂYÂ' PUQÛ VE'ETÔ BÊ'DAYIN NÂFQÎN SYADRAKH MÊYSYAKH VA'AVÊD NEGÔ MIN-GÔ' NÛRÂ'


Keranda (peti mati) orang Kristen tempo doeloe sering memuat karya seni yang menggambarkan kejatuhan manusia, Nuh dan bahtera, panorama kehidupan Musa dalam tiga variasi, Yosua, Daud, dan Daniel.






Sumber :
Yohannes/ Biblika




2 komentar:



Suara Menara Doa HTWS mengatakan...

Shalom... Pelajaran Tabernakel ini Sangat bermanfaat bagi para pendoa syafaat. Pelayanan Pengatara harus memiliki hidup yang kudus , agar berkenana kepada Tuhan. Gbu

EstYo page mengatakan...

maaf ya,.aneh gambarnya...ga kayak di Alkitab..yang paling mencolok di Meja Roti Sajian, .

Imamat 24 :6 "engkau harus mengaturnya menjadi dua susun, enam buah sesusun, di atas meja dari emas murni itu, di hadapan TUHAN."

bukan 6 susun 2 tumpuk..

Posting Komentar